Anarquista
sexta-feira, setembro 08, 2006
Versão dos anarquistas franceses, publicada em um jornal de abril de 1892
[Coro]
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
Debout! les damnés de la terre!
Debout! les forçats de la faim!
La raison tonne en son cratère,
C'est l'éruption de la fin.
Du passé faisons table rase,
Foule esclave, debout! debout!
Le monde va changer de base:
Nous ne sommes rien, soyons tout!
[Coro]
Il n'est pas de sauveurs suprêmes:
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes!
Décrétons le salut commun!
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Soufflons nous-memes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud!
[Coro]
L'État comprime et la loi triche;
L'Impôt saigne le malheureux;
Nul devoir ne s'impose au riche;
Le droit du pauvre est un mot creux.
C'est assez languir en tutelle,
L'Égalité n'a pas de lois;
"Je n'en reconnais plus," dit-elle,
"Égaux, nous n'avons que des droits!"
[Coro]
Fiers compagnons, c'est la lutte finale;
En liberté, groupons-nous et demain,
N'ayons qu'un but: l'Internationale
Pour affranchir, enfin, le genre humain.
Colaboração de Antonio Luiz M. C. Costa, São Paulo SP
publicado por Glaucia @ 2:27 PM,
,
![]()
A Internacional
Versão do Partido Comunista dos Trabalhadores Portugueses (PCTP/MRPP, maoísta)
De pé! Condenados da terra!
De pé! (ó) forçados da fome!
O vulcão cospe da cratera
A escória vil que nos consome!
Do passado façamos tábua rasa!
Multidão escrava, de pé! De pé!
Em cada canto, em cada casa
Será tudo quem nada é!
Bem unidos façamos
Nesta luta final,
Uma terra sem amos
A Internacional!
Não há salvadores supremos!
Nem Deus, nem César, nem senhores!
A liberdade nós teremos
Em nossas mãos, ó produtores!
Contra o ladrão que nos despoja,
Do pão, da Luz, da Liberdade!
Malhemos nós na nossa forja
O bem comum da Humanidade!
Bem unidos façamos
Nesta luta final,
Uma terra sem amos
A Internacional!
Operários, camponeses somos
O grande Partido proletário!
Um mundo novo nós opomos
Ao mundo parasitário!
(Ó) Vampiros negros que sugais
O nosso sangue ainda quente
Sem corvos, lobos, nem chacais
O sol brilhará p´ra sempre!
Bem unidos façamos
Nesta luta final,
Uma terra sem amos
A Internacional
Colaboração de Antonio Luiz M. C. Costa, São Paulo SP
publicado por Glaucia @ 2:03 PM,
,
![]()
l'Internazionale
Versão, em italiano, da letra original
In piedi, dannati della terra,
In piedi, forzati della fame!
La ragione tuona nel cratere,
E’ l’eruzione finale.
Del passato facciam tabula rosa,
Folle, schiavi, in piedi! In piedi!
Il mondo sta cambiando base,
Non siamo niente, saremo tutto!
E’ la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.
Non ci son supremi salvatori,
Né Dio, né Cesare, né tribuno,
Chi produce si salvi da solo,
Decretiamo la salute comune.
Affinché il ladro renda il maltolto
E respiri l’aria della galera
Soffiamo noi stessi nella forgia,
Battiamo il ferro quando è caldo!
E’ la lotta finale...
Lo stato opprime e la legge imbroglia,
Le tasse dissanguano lo sventurato;
Nessun dovere è imposto al ricco,
Il diritto per i poveri è una parola vuota.
Basta languir nella tutela!
L’uguaglianza chiede altre leggi,
Niente diritti senza doveri, dice,
Uguali, nessun dovere senza diritti!
E’ la lotta finale...
Orrendi nella loro apoteosi
I re della miniera e della ferrovia
Hanno mai fatto altra cosa
Che derubare il lavoro?
Nelle casseforti della banda
E’ stato fuso quel che ha creato;
Decretando che gli si renda
Il popolo non vuole che il dovuto.
E’ la lotta finale...
I re ci hanno ubriacato di fumo!
Pace tra noi, guerra ai tiranni!
Mettiamo lo sciopero negli eserciti,
Cannone puntato in aria e rompiamo i ranghi!
Se si ostinano, questi cannibali
A far di noi degli eroi
Sapranno presto che le nostre pallottole
Son per i nostri generali!
E’ la lotta finale...
Operai contadini, noi siamo
Il gran partito dei lavoratori,
La terra appartiene solo agli uomini,
Il fannullone sloggerà!
Quanto si nutrono della nostra carne,
Ma se i corvi e gli avvoltoi
Un mattino scompariranno
Il sole brillerà per sempre!
E’ la lotta finale...
publicado por Glaucia @ 2:01 PM,
,
![]()
publicado por Glaucia @ 1:58 PM,
,
![]()
l'Internazionale
Versão em italiano, de E. Bergeret, 1901
Compagni avanti, il gran Partito
noi siamo dei lavorator.
Rosso un fiore in petto c'è fiorito
una fede ci è nata in cuor.
Noi non siamo più nell'officina,
entro terra, nei campi, in mar
la plebe sempre all'opra china
Senza ideali in cui sperar.
Su, lottiamo! l'ideale
nostro alfine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro fine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Un gran stendardo al sol fiammante
dinanzi a noi glorioso va,
noi vogliam per esso siano infrante
le catene alla libertà!
Che giustizia alfin venga, vogliamo:
non più servi, non più signor;
fratelli tutti esse dobbiamo
nella famiglia del lavor.
Su, lottiamo! l'ideale
nostro alfine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro fine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Lottiam, lottiam, la terra sia
di tutti eguale proprietà,
più nessuno nei campi dia
l'opra ad altri che in ozio sta.
E la macchina sia alleata
non nemica ai lavorator;
così la vita rinnovata
all'uom darà pace ed amor!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro alfine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro fine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Avanti, avanti, la vittoria
è nostra e nostro è l'avvenir;
più civile e giusta, la storia
un'altra era sta per aprir.
Largo a noi, all'alta battaglia
noi corriamo per l'Ideal:
via, largo, noi siam la canaglia
che lotta pel suo Germinal!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro alfine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro fine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
publicado por Glaucia @ 1:58 PM,
,
![]()
Internasyonalanaa
Versão em quéchua
Neengachay simachayku qiináy,
Muñeiko tipaaraaqu kaa,
Tiiraatakuqachay tiina piináy
Internatsionaláy tuqaa!
Pasadoyku kinaru masquraq,
Lehion kiitoynayqu kusaytuu.
Hakaiqura base quraynuraq,
Tiitáyku kuiha tiinatuu kuytuu.
Paraiqukachay tiina
Tseñaraynaa ñaynaa,
Pueplokuqa mayna
Internasyonalanaa!
Uyuñanaa triumpo kaqukachayku
Esklabokuqa dueñokuqa nii,
Haypakuqa kuunari puusayku
Pontokoraqa ahachayku, tii!
Tiñku tiñkuqari sayna naara,
Derechokuqa rauta taykuyku,
Iñka parayiso kahaara,
Tiñkuyumarayku suykuu!
Paraiqukachay tiina
Tseñaraynaa ñaynaa,
Pueplokuqa mayna
Internasyonalanaa!
Colaboração de Antonio Luiz M. C. Costa, São Paulo SP
publicado por Glaucia @ 1:56 PM,
,
![]()
A Interestelar
Versão da Internacional na língua klingon, de Jornada nas Estrelas
yIbom wa'logh wa'Dich:
Qongovo' yIvem vaj Hem
batlhlIjvaD yiQam
poH nI' DochlIj nItem
'urwI'pu' tISam
numagh che'wI'pu'
batlh peQam ghommey
chaH quvHa' HoH pu'
che'wI'Segh DIjey
yIbomqa':
maghommoH vajjuppu'
may' Qav wIqaDmoH
betleH'mo' lughomqu' qorDu'
Daw'mo' qem batlhnoH
publicado por Glaucia @ 1:55 PM,
,
![]()
A Internacional
Versão cantada pela Juventude Socialista, Portugal
De pé, ó vitimas da fome
Não mais, não mais a servidão
Que já não há força que dome
A força da nossa razão
Pedra a pedra, rua o passado
A pé trabalhadores irmãos
Que o mundo vai ser transformado
Por nossas mãos, por nossas mãos
Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional
Não mais, não mais o tempo imundo
Em que se é o que se tem
Não mais o rico dome o mundo
E o pobre menos que ninguém
Nunca mais o ser feito de haveres
Enquanto os seres são desfeitos
Não mais direito sem deveres
Não mais deveres sem direito
Já fomos Grécia, fomos Roma
Tudo fizemos, nada temos
Só a pobreza que é a soma
Dessa riqueza que fizemos
Nunca mais no campo de batalha
Irmãos se voltem contra irmãos
Não mais o suor de quem trabalha
Floresça em fruto noutras mãos
::::::::::
Arquivo sonoro em MP3 no site da Juventude Socialista.
publicado por Glaucia @ 1:52 PM,
,
![]()
Chinês
Versão em chinês fonético
Qilai, jihan jiaopo de nuli!
Qilai, quan shijie shoukude ren!
Manqiangde rexue yijing feiteng!
Yao wei zhenli er douzheng!
Jiu shijie da ge luohua-liushui
Nulimen, qilai!, qilai!
Buyao shuo women yiwusuoyou,
Women yaozuo tianxia de zhuren.
Zhe shi zuihoude douzheng,
Tuanjie qilai, dao mingtian,
Ying de na xiong naier
Jiu yiding yao shixian.
Conglai jiu meiyou shenma jiushizhu
Ye bu kao shenxian huangdi.
Yao chuangzao renleide xingfu,
Quan kao women ziji.
Women yao duohui laodong guoshi,
Rang sixiang chongpo laolong.
Kuai ba na luhuo shao de tonghong,
Chen re da tie cai neng chenggong!
Zhe shi zuihoude douzheng,
Tuanjie qilai, dao mingtian,
Ying de na xiong naier
Jiu yiding yao shixian.
Shi shui chuangzaoliao renlei shijie?
Shi women laodong qunzhong.
Yiqie gui laodongzhe suoyou,
Na neng rong de jishengchong!
Zui kehen na xie dushe mengshou,
Chijinliao womende xuerou.
Yidan ba tamen xiaomie ganjing,
Xianhongde taiyang zhao bian quan qiu!
Zhe shi zuihoude douzheng,
Tuanjie qilai, dao mingtian,
Ying de na xiong naier
Jiu yiding yao shixian.
publicado por Glaucia @ 1:49 PM,
,
![]()
La Internacional
Versão em espanhol, cantada na Segunda Republica, Espanha, e mantida pelo Partido Comunista de Espanha
¡Arriba, parias de la Tierra!
¡En pie, famélica legión!
Atruena la razón en marcha:
es el fin de la opresión.
Del pasado hay que hacer añicos.
¡Legión esclava en pie a vencer!
El mundo va a cambiar de base.
Los nada de hoy todo han de ser.
Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la internacional. (Bis)
Ni en dioses, reyes ni tribunos,
está el supremo salvador.
Nosotros mismos realicemos
el esfuerzo redentor.
Para hacer que el tirano caiga
y el mundo siervo liberar,
soplemos la potente fragua
que el hombre libre ha de forjar.
Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la internacional. (Bis)
La ley nos burla y el Estado
oprime y sangra al productor;
nos da derechos irrisorios
no hay deberes del señor.
Basta ya de tutela odiosa,
que la igualdad ley ha de ser:
"No más deberes sin derechos,
ningún derecho sin deber".
Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la Internacional. (Bis)
publicado por Glaucia @ 1:33 PM,
,
![]()
Partitura original em francês
publicado por Glaucia @ 1:27 PM,
,
![]()
Versão em hebraico
Versão em hebraico
Kum hitna'era am cheileicha
Am avadim oomzei ra'av
Esh hanikamot halev licheicha,
Likrat oyev hikon lakrav!
Olam yashan
adei hyesod nachrima,
Migav kfuf nifrok ha'ol,
Et olameinu az nakima:
Lo chlum - mitmol, machar - hakol.
Zeh yih'yeh krav acharon bemilchemet olam,
Im ha'internatsyonal yei'or, yisgav adam.
Colaboração de Adriana Moura
publicado por Glaucia @ 1:05 PM,
,
![]()
L'Internationale
Versão original, escrita em 1871, após a queda da Comuna de Paris
Letra: Eugène Pottier
Música: Pierre Degeyter
Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim!
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin.
Du passe faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout!
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain!
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud.
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain!
L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits.
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain!
Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a crée s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain!
Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain!
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
publicado por Glaucia @ 1:02 PM,
,
![]()
A Internacional
Versão em português
Música: Pierre Degeyter
Letra: Nino Vasco
De pé, ó vítimas da fome!
De pé, famélicos da terra!
Da ideia a chama já consome
A crosta bruta que a soterra.
Cortai o mal bem pelo fundo!
De pé, de pé, não mais senhores!
Se nada somos neste mundo,
Sejamos tudo, oh produtores!
[Refrão] (bis)
Bem unidos façamos,
Nesta luta final,
Uma terra sem amos
A Internacional.
Messias, Deus, chefes supremos,
Nada esperemos de nenhum!
Sejamos nós quem conquistemos
A Terra-Mãe livre e comum!
Para não ter protestos vãos,
Para sair deste antro estreito,
Façamos nós por nossas mãos
Tudo o que a nós diz respeito!
[Refrão] (bis)
Bem unidos façamos,...
Crime de rico a lei o cobre,
O Estado esmaga o oprimido.
Não há direitos para o pobre,
Ao rico tudo é permitido.
À opressão não mais sujeitos!
Somos iguais todos os seres.
Não mais deveres sem direitos,
Não mais direitos sem deveres!
[Refrão] (bis)
Bem unidos façamos,...
Abomináveis na grandeza,
Os reis da mina e da fornalha
Edificaram a riqueza
Sobre o suor de quem trabalha!
Todo o produto de quem sua
A corja rica o recolheu.
Querendo que ela o restitua,
O povo só quer o que é seu!
[Refrão] (bis)
Bem unidos façamos...
Fomos de fumo embriagados,
Paz entre nós, guerra aos senhores!
Façamos greve de soldados!
Somos irmãos, trabalhadores!
Se a raça vil, cheia de galas,
Nos quer à força canibais,
Logo verá que as nossas balas
São para os nossos generais!
[Refrão] (bis)
Bem unidos façamos...
Somos o povo dos ativos
Trabalhador forte e fecundo.
Pertence a Terra aos produtivos;
Ó parasitas, deixai o mundo!
Ó parasita que te nutres
Do nosso sangue a gotejar,
Se nos faltarem os abutres
Não deixa o sol de fulgurar!
[Refrão] (bis)
Bem unidos façamos...
Colaboração de Antonio Luiz M. C. Costa, São Paulo SP
publicado por Glaucia @ 12:24 PM,
,
![]()
La Internacio
quinta-feira, setembro 07, 2006
Versão em esperanto
Levig’u, proletar’de l’ tero,
levig’u, sklavoj de malsat’!
La Vero tondras en kratero,
sekvos finofara bat’!
La paseon plene ni forvisos,
amasoj, marsu, kresku ni!
La mond en fundament’ sang’ig’os,
ne nul’, sed c’io estu ni!
Por batal’, por la lasta
unuig’u nia front’!
Internacia estos
la tuta homa mond’!
Ne estas super ni defenso,
nek reg’, nek Dio, nek patron’,
Kreantoj, ni nin savu mem do,
luktu por la komuna bon’!
La rabaj’on preni de l’ rabisto,
spiriton savi de l’ karcer’,
ni blovu fajron kun persisto,
kaj batu ni, dum ardas fer’!
Por batal’, por la lasta
unuig’u nia front’!
Internacia estos
la tuta homa mond’!
Ni, laboristoj, ni, kampuloj,
partio granda de la labor’!
Al ni la ter’ lau justreguloj,
parazit’ sin portu for!
Ja grasigos multajn nia karno,
sed malaperos c’e l’auror’,
la korva kaj vultura svarmo,
eterne brilos suna glor’!
Por batal’, por la lasta
unuig’u nia front’!
Internacia estos
la tuta homa mond’!
publicado por Glaucia @ 8:53 PM,
,
![]()
Die Internationale
Versão em alemão
Wacht auf, Verdammte dieser Erde,
die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht wie Glut im Kraterherde
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch macht mit dem Bedranger!
Heer der Sklaven, wache auf!
Ein nichts zu sein, tragt es nicht langer
Alles zu werden, stromt zuhauf!
Volker, hort die Signale!
Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale
Erkampft das Menschenrecht
Es rettet uns kein hoh'res Wesen
kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun
Uns aus dem Elend zu erlosen
konnen wir nur selber tun!
Leeres Wort: des armen Rechte,
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmundigt nennt man uns Knechte,
duldet die Schmach langer nicht!
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
wir sind die starkste Partei'n
Die Mussigganger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben
und der machtigen Geier Frass!
Erst wenn wir sie vertrieben haben
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!
publicado por Glaucia @ 8:49 PM,
,
![]()
The Internationale
Versão em inglês
Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.
[Chorus] bis
So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.
So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.
No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.
No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear
E'er the thieves will out with their booty
And give to all a happier lot.
Each at the forge must do their duty
And we'll strike while the iron is hot.
[Chorus] bis
publicado por Glaucia @ 8:48 PM,
,
![]()
La Internacional
Versão em espanhol, cantada na América Latina e pelo Partido Socialista Operário Espanhol.
Arriba los Pobres del Mundo
en pie los esclavos sin pan
alcémonos todos al grito
Viva La Internacional!
Del pasado hay que hacer añicos
legión esclava en pie a vencer
el Mundo va a cambiar de base
los nada de hoy todo han de ser
Agrupémonos todos
en la lucha final
y se alzan los pueblos
por La Internacional
Agrupémonos todos
en la lucha final
y se alzan los pueblos
por La Internacional
El día que el Triunfo alcancemos
ni Esclavos ni Dueños habrá
los odios que al Mundo envenenan
al punto se extinguirán
El Hombre del Hombre es Hermano
derechos iguales tendrán
la tierra será paraíso
Patria de la Humanidad
Agrupémonos todos
en la lucha final
y se alzan los pueblos
por La Internacional
Agrupémonos todos
en la lucha final
y se alzan los pueblos ¡con valor
por La Internacional!
Colaboração de Antonio Luiz M. C. Costa, São Paulo SP
publicado por Glaucia @ 8:41 PM,
,
![]()
La Internacional
Versão em espanhol - comunista
Arriba, parias de la Tierra.
En pie, famélica legión.
Atruena la razón en marcha,
es el fin de la opresión.
Del pasado hay que hacer añicos,
legión esclava en pie a vencer,
el mundo va a cambiar de base,
los nada de hoy todo han de ser.
Agrupémonos todos, (bis)
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.
Ni en dioses, reyes ni tribunos,
está el supremo salvador.
Nosotros mismos realicemos
el esfuerzo redentor.
Para hacer que el tirano caiga
y el mundo siervo liberar,
soplemos la potente fragua
que el hombre libre ha de forjar.
Agrupémonos todos, (bis)
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.
La ley nos burla y el Estado
oprime y sangra al productor.
Nos da derechos irrisorios,
no hay deberes del señor.
Basta ya de tutela odiosa,
que la igualdad ley ha de ser,
no más deberes sin derechos,
ningún derecho sin deber.
Agrupémonos todos, (bis)
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.
Colaboração de Antonio Luiz M. C. Costa, São Paulo SP
publicado por Glaucia @ 8:37 PM,
,
![]()
Links
:: Chants Revolutionnaires, versões da Internacional em vários idiomas
:: História da Internacional, na Wikipedia em espanhol
publicado por Glaucia @ 8:36 PM,
,
![]()
Arquivos sonoros
:: Arquivos sonoros em mais de 30 idiomas
A maioria em MP3, alguns em RealAudio e wave.
publicado por Glaucia @ 8:27 PM,
,
![]()
Índice: Idiomas
:: Alemão
:: Chinês, versão fonética
:: Espanhol, versão cantada na América Latina e pelo Partido Socialista Operário Espanhol
:: Espanhol, versão comunista
:: Espanhol, versão da Segunda República, Espanha, e mantida pelo Partido Comunista de Espanha
:: Esperanto
:: Francês, versão original, escrita em 1871
:: Francês, versão anarquista, publicada em um jornal de abril de 1892
:: Inglês
:: Italiano, versão da letra original
:: Italiano, versão de E. Bergeret, 1901
:: Klingon, A Interestelar
:: Português
:: Português, versão da Juventude Socialista
:: Português, versão do Partido Comunista dos Trabalhadores Portugueses (PCTP/MRPP, maoísta)
:: Quéchua, Internasyonalanaa
publicado por Glaucia @ 8:15 PM,
,
![]()